Известные люди в данной профессии
 |
Василий Жуковский |
- Василий Жуковский — С его элегии «Сельское кладбище» (из Грея) отсчитывают начало русского поэтического перевода. Эпохальные переводы баллад Шиллера («Рыцарь Токенбург»), Гёте («Лесной царь»), Цедлица («Ночной смотр»), и, наконец, поэмы Байрона «Шильонский узник». «Людмила» и «Светлана», вольные переводы баллады Бюргера «Ленора», вызвали бурную полемику между классицистами и романтиками. Также переложил «Слово о полку Игореве», перевел «Наль и Дамаянти» (из «Махабхараты»); Фирдоуси, «Рустем и Зораб» (из «Шахнаме»), «Одиссею» Гомера и «Новый Завет».
- Алексей Толстой — Гёте, поэма «Коринфская невеста».
- Фёдор Тютчев — Гёте, Шиллер, Гейне.
- Вячеслав Иванов — Эсхил, Петрарка, Микеланджело, Новалис.
- Эренбург — Вийон.
- Бунин — «Песнь о Гайавате» Лонгфелло, пьесы Байрона.
- Шенгели — Гюго, Верхарн, Гейне, Байрон.
- Пастернак — «Фауст» Гёте, Шекспир. Переводил весьма вольно.
- Дубровкин Роман Михайлович. Известен в основном как переводчик французских декадентов, несмотря на то, что публиковал и Ронсара, и дю Белле, и Ламартина, и Гюго, и Аполлинера. В 1992 г. выпустил книгу «Избранных стихотворений» Поля Валери, в 1995 — полный корпус стихов С. Малларме, а в 2008 — сборник «младших» французских символистов.
- Татьяна Гнедич — «Дон Жуан» Байрона.
- Штейнберг — «Потерянный рай» Милтона.
- Гелескул — Гарсиа Лорка.
- Брауде Людмила Юльевна — скандинавская литература
- Марина Цветаева — Пушкин (на французский)
- Дмитрий Глуховский - "Сумерки".
 |
Брауде Людмила Юльевна |