Известные люди в данной профессии

Василий Жуковский
    • Василий Жуковский — С его элегии «Сельское кладбище» (из Грея) отсчитывают начало русского поэтического перевода. Эпохальные переводы баллад Шиллера («Рыцарь Токенбург»), Гёте («Лесной царь»), Цедлица («Ночной смотр»), и, наконец, поэмы Байрона «Шильонский узник». «Людмила» и «Светлана», вольные переводы баллады Бюргера «Ленора», вызвали бурную полемику между классицистами и романтиками. Также переложил «Слово о полку Игореве», перевел «Наль и Дамаянти» (из «Махабхараты»); Фирдоуси, «Рустем и Зораб» (из «Шахнаме»), «Одиссею» Гомера и «Новый Завет».
    • Алексей Толстой — Гёте, поэма «Коринфская невеста».
    • Фёдор Тютчев — Гёте, Шиллер, Гейне.
    • Вячеслав Иванов — Эсхил, Петрарка, Микеланджело, Новалис.
    • Эренбург — Вийон.
    • Бунин — «Песнь о Гайавате» Лонгфелло, пьесы Байрона.
    • Шенгели — Гюго, Верхарн, Гейне, Байрон.
    • Пастернак — «Фауст» Гёте, Шекспир. Переводил весьма вольно.
    • Дубровкин Роман Михайлович. Известен в основном как переводчик французских декадентов, несмотря на то, что публиковал и Ронсара, и дю Белле, и Ламартина, и Гюго, и Аполлинера. В 1992 г. выпустил книгу «Избранных стихотворений» Поля Валери, в 1995 — полный корпус стихов С. Малларме, а в 2008 — сборник «младших» французских символистов.
    • Татьяна Гнедич — «Дон Жуан» Байрона.
    • Штейнберг — «Потерянный рай» Милтона.
    • Гелескул — Гарсиа Лорка.
    • Брауде Людмила Юльевна — скандинавская литература
    • Марина Цветаева — Пушкин (на французский)
    • Дмитрий Глуховский - "Сумерки".

    Брауде Людмила Юльевна